Sommaire / Indice
Phyllis Wrenn, Le transcodage d’une parlure en texte : La Sagouine et le mythe du dialecte
Emilia Muratori, L’assedio di Barbastro, prima crociata di Spagna, e la canzone di gesta omonima: occasioni della storia e scarto retorico
Paolo Budini, Les structures formelles dans les Sonnets de la Mort de Jean de Sponde
Kathryn Slott, Bertrand’s Gaspard de la nuit. The French Prose Poem as a Parody of Romantic Conventions
Phyllis Wrenn, Le transcodage d’une parlure en texte : La Sagouine et le mythe du dialecte
En transposant un dialecte oral, le franco-acadien, à l’écrit, Antonine Maillet a suivi, dans La Sagouine, le principe du transcodagepour représenter la parole de son personnage. Il s’agit non d’une transcription – la représentation fidèle de toute manifestation de tout trait – mais d’une représentation sélectionnée de façon à recréer l’effet général de la réalité que l’auteur cherche à traduire. A. Maillet assure l’intelligibilité en tenant compte des contraintes imposées sur l’innovation créatrice par la nature idéographique de l’écriture. En même temps, la manipulation du transcodage confère au langage une fonction non plus référentielle, mais poétique. L’aspect archaïsant du dialecte l’emporte sur l’aspect populaire, créant ainsi l’impression d’une certaine dignité historique.
Emilia Muratori, L’assedio di Barbastro, prima crociata di Spagna, e la canzone di gesta omonima: occasioni della storia e scarto retorico
Le siège de Barbastre, ville aragonaise occupée par les Musulmans, fut l’épisode saillant d’une vaste expédition contre les infidèles, qui en 1064 impliqua spécialement la haute féodalité française, l’abbaye de Cluny et la Papauté. Le siège termina avec la victoire des troupes chrétiennes et l’épisode fournit le sujet de la chanson des gestes Le Siège de Barbastre. Particulièrement intéressant est le rapport entre histoire et poésie épique. Ainsi la chanson devient manifeste de vulgarisation: ce qui compte est l’exaltation de la haute féodalité française et de la lutte contre les Musulmans d’Espagne. La ville même de Barbastre devient donc un symbole.
Paolo Budini, Les structures formelles dans les Sonnets de la Mort de Jean de Sponde
Rigoureusement limitée à l’aspect formel – système de rimes, récurrences lexicales, allitérations, homophonies, paronymies, onomatopées, images, anaphores, pointes – cette étude systématique et détaillée des sonnets spondiens de la Mort, considérés dans leur ensemble, est achevée par une analyse du XII sonnet: le sonnet rapporté, qui apparaît comme la conclusion et le sommet de l’œuvre.
Kathryn Slott, Bertrand’s Gaspard de la nuit. The French Prose Poem as a Parody of Romantic Conventions
Prenant ses distances par rapport au texte romantique, Gaspard de la nuit d’Aloysius Bertrand utilise l’effet de la parodie comme processus de destruction de cette typologie textuelle; en une imbrication de niveaux d’interprétation, l’architecture ironique ainsi composée crée une syntaxe sémantique parfaitement remarquable, ainsi que l’avait bien souligné Mallarmé.
Notes et commentaires/Note e rassegne
Jean Dejeux, Romanciers de l’immigration maghrébine en France
Franca Zanelli Quarantini, Sulla Correspondance di Baudelaire (Il furore e la pazienza)
Charles Debierre, Joe Bousquet et l’amitié de soi
Comptes rendus/Recensioni
G. Violato, Scritture surrealiste (Marie-Luise Lentengre)
H. M. Proust, A la recherche du temps perdu: La Prisonnière (Bernard Brun)
F. Marcato Falzoni, Dal mito al romanzo: una trilogia ducharmiana (Carla Fratta)
N. Clerici Balmas, Un poète du XVIe sièCle: Marc Papillon de Lasphrise (Giovanni Bonaccorso)
A. Hardy, La Belle Egyptienne (Anna Soncini)
G. Bernardelli, Tre studi su Tristan Corbière (Ruggero Campagnoli)
Notes de lecture/Pubblicazioni ricevute e schede
Actualités/Notiziario
Pubblicato con contributi dell’Università di Bologna, del Ministero per i Beni Culturali e Ambientali e del Ministero della Pubblica Istruzione. Lavori eseguiti con un contributo del C.N.R.