Sommaire / Indice
Liano Petroni, Tradurre: pratica e teoria. Un esempio francese concernente La Divina Commedia
Gabriella Castegnaro, La scrittura e lo specchio: la cifra del femminile
Nicole Aas-Rouxparis, Le personnage de Mimie dans Dramouss de Camara Laye
Elisabeth Lavezzi, Un rêve pictural: l’illustration de Julie ou la Nouvelle Héloïse
Liano Petroni, Tradurre: pratica e teoria. Un esempio francese concernente La Divina Commedia
Prenant pour objet de sa réflexion la célèbre traduction de la Divine Comédie par André Pézard (1965), l’auteur expose les principaux problèmes théoriques, méthodologiques et pratiques inhérents à l’exercice de la traduction littéraire. II rappelle, entre autres, que le traducteur doit chercher dans la langue cible l’équivalent naturel de la langue de départ. La méthode analytique mise en œuvre par Pézard, au cours de quarante années de recherche dans tous les domaines spécifiquement rattachés à l’œuvre de Dante, fonde le bagage de connaissances indispensable à sa pratique de traducteur. Plus artisan que théoricien, c’est de ce bagage qu’il tire ses meilleurs solutions, et non de principes établis a priori.
Gabriella Castegnaro, La scrittura e lo specchio: la cifra del femminile
En s’appuyant sur une lecture essentiellement psycho-anthropologique (Freud, Mauss, Durkheim) des romans de P. J. Jouve, G. Castegnaro tente de dégager une essence commune susceptible de définir en profondeur l’identité des personnages féminins. Comme le miroir où elle contemple son corps, destiné à la maternité charnelle, l’écriture offre à la femme le reflet de son propre impossible: son aspiration à la divinité ne peut s’accomplir que par la destruction de sa créature, œuvre de chair ou de parole. Chez Jouve, l’écriture poétique reste ainsi interdite à la femme, et c’est l’homme qui accède à la poésie en détournant symboliquement à son profit les fonctions vitales du corps féminin.
Nicole Aas-Rouxparis, Le personnage de Mimie dans Dramouss de Camara Laye
Œuvre-charnière dans les voies de la narration suivies par Camara Laye, Dramouss (1966) marque le passage de l’autobiographie à la transcription des récits oraux africains. Dans ce roman, qui n’a pas toujours été favorablement accueilli par la critique, le narrateur, greffant sa propre histoire sur la structure du conte traditionnel, se fait le griot moderne de sa Guinée natale. C’est au personnage de Mimie, source du dialogue nécessaire à la connaissance de soi, que le héros doit sa fonction de «maître de la parole».
Elisabeth Lavezzi, Un rêve pictural: l’illustration de Julie ou la Nouvelle Héloïse
Dans les Sujets d’estampes, écrits pour l’illustration de La Nouvelle Héloïse, J.-J. Rousseau occupe le champ de l’invention et tend à envahir celui de l’exécution (selon l’esthétique picturale classique). Ce texte, inscrit dans une réflexion esthétique novatrice sur la noblesse de cœur et de rang, est contredit par la correspondance. Bien qu’il éduque le spectateur et qu’il le guide vers des significations nobles, il dérape vers l’ignoble.
Notes et commentaires/Note e rassegne
Françoise Mugnier, Quelques romans français de la guerre d’Indochine
Maria Rosa Baldi, L’Exil et le Royaume d’Albert Camus: une lecture de la nouvelle Les Muets
Maria-Agnès Sourieau, Maryse Condé, Traversée de la Mangrove: un champ de pulsions communes
Daniella Camurri, Da La mémoire de Darie di Jean-Pierre Camus a La memoria di Daria e di Crisante di Francesco Gentile: presenza di elementi melodrammatici in due testi barocchi
Michel Arouimi, Ogadine: version noire d’Ornières
Comptes rendus/Recensioni
Robert Frickx, Franz Hellens ou Le Temps dépassé (Jean Robaey)
G. Bataille, Tutti i romanzi (Marina Bernardi)
M. Surya, Georges Bataille, la Mort à l’oeuvre (Gianni Poli)
S. Vauchon, Les Travaux et les jours d’Honoré de Balzac (Marco Stupazzoni)
F. Cipriani, Villiers de l’Isle-Adam tra Simbolismo e Decadentismo (Renzo Scarcella)
R. Scarcella, Surfaces et profondeurs dans l’univers imaginaire de Villiers de l’Isle-Adam (Teresa Di Scanno)
Notes de lecture/Pubblicazioni ricevute e schede
Actualités/Notiziario
Pubblicato con contributi del Ministero dell’Università e della Ricerca Scientifica e Tecnologica, e dell’Università di Bologna. Lavori eseguiti con un contributo del C.N.R.